J'ai charpardé dans "Lettres à Milena" de Franz Kafka, dans la traduction de l'allemand par Alexandre Vialatte 1, presque tout le petit trésor linguistique tchèque qui s'y trouve. M'amusant de ce qui est l'un de mes livres de chevet, pour en faire, étalant dans l'ordre chronologique de leur apparition dans la suite épistolaire pour composer une sorte de poème visuel, un collage qui peut rappeler le cadavre-exquis surréaliste. Auteur tchèque de langue allemande, Kafka parsème avec une subtile réjouissance2 ses belles lettres à Milena Jesenská de mots, d'expressions, de titres, de vers. On peut aussi imaginer que ce sont des "pierres précieuses" que l'on trouve, mystérieuses et fascinantes, sur la plage lorsque la mer houleuse se retire... 

 

já jsem ten který platí

reelni hrůza

či ne tak docela pravdu

dobře míněno

tak

Jste žid?

Jste

žid

nechápu

ani jediné slovo které by nebylo velmi dobře uváženo

 škatule hejbejte se

tomnè roz bollo

jen strach o Vás

nechat člověka čekat

nejrádějí bych utekla třetí cestou která nevede ani k tobě ani s ním, někam do samoty

dvoje šaty mám a přece slušn ě vypadám 

krásná vůbec nikdy, vážně ne, snad někdy hezká

z Kafky to vytáhl

s Kafkou žit

dobré dílo

Ano máš pravdu,mám ho ráda. Ale F., i tebe mám ráda

já se prěce nezastavím ani před-ani před-ani před

gramatikálni

"poněvadž o Vás nikdy ani nepsal ani nehovořil

nuto

abych

Cesta? Lípa? Kmen? Politika?

že vlastně ty jsi člověk který nemá tušeni o tom

ženy nepotřebují mnoho

pitomec

tajemník

tajemné

nemluvně

vlastně

jasné, nezapletené

Trotz-dem

vahá světa

náruč

češ až to Tobě bude nutné

líto

strašně smulně

 a ty nepríjedeš  poněvadž  čekáš  až to Tobě jednu bude nutné, to, abys příjel

Měj se pěkně Franku

telegrafovat ti ten falěný telegram nemá tedy smyslu, neposílám ho

strach

touha

samozřejmé

Chtěl byste si zajezdit

ano

nechápu jak takový človek

tíha

nevolnost

hnus

To je krása! to je krása!

nebude toho nikdy

Jsi můj

Nechci abys na to odpovídal

hlava nesnesitelně bolí

schody

nemáte síly milovat

"Je, ona neví, co je biják? Kindásek

Kupeč

bolí uvnitř v čele a v spancích-uvnitř na

potírajíce

volné místo

náměsti

pronássledujte jen

Bubácke dopisy

Bubácká kniha

i ten maly illový

Ale snad máš pravdu, snad to jiní přelózí lépe

Prašivé plemeno (2)

O mně rozobil

dlouholetému příteli

Policejní štára

(....)

Na velké cestě

1.Franz Kafka Lettres à Milena. L'Imaginaire Gallimard. 1956. Le lecteur intéressé qui ignore la langue tchèque se reportera avec profit  au livre cité où il trouvera la traduction française des éléments de notre stèle à la langue tchèque 

2. Dans son étude  "Franz Kafka par-delà les mythes" Katia Hayek  écrit: "Cependant, Franz Kafka maîtrisait, même si insuffisamment à son goût, la langue tchèque, la parlait et l’écrivait, lisait des journaux tchèques ou des revues telles que Moderní et Naše Ř. Son journal et sa correspondance illustrent son intérêt pour la culture et la langue tchèques, son admiration pour l’œuvre de Božena Němcová  par exemple, au point que Milena Jesenská dans une lettre qu’elle  adresse à l’auteur exprime son regret qu’il n’écrive pas en tchèque tout en soulignant qu’il enrichit et transforme l’allemand au point d’en  faire une langue personnelle." http://litteraturetcheque.fr/

2- Du 16 au 19 novembre 1820, Prague connut des manifestations antisémites

xxxx